О музыкальной грамоте и табулатурах.
Музыканты-любители на многих форумах регулярно поднимают один интересный вопрос: нужно ли изучать музыкальную грамоту, если музыка – хобби? Те, кто против изучения, обычно приводят такие доводы: "Я подбираю на слух, я медитирую, мне этого хватает. А изучение музыкальной грамоты дело не простое, занимает много времени, и необходимо только профессионалам, вот у меня есть знакомый, на гитаре играет любо-дорого, а ни одной ноты не знает".
Еще один довод, который приводят люди, делающие самые первые шаги таков: "Я первый раз в жизни взял в руки инструмент и через полчаса сыграл «Чижик-пыжик». Тут нужно определить цели, или вы хотите научиться играть на инструменте, или вы хотите пропищать, просвистеть, проскрипеть чижика. Вещи взаимно исключающие.
Я знаю человека, который виртуозно играет на двухрядной гармони, и при этом совершенно не знаком с теорией. Справедливости ради нужно отметить, что играет он с пяти лет и имеет превосходный слухи отличную память от природы. А еще его учил отец, то есть всё же не самоучка, было, у кого спросить. Хотя знание теории музыки и ему бы не помешало, как не мешало ещё ни кому.
А большинству самоучек нотная грамота как раз очень нужна. Иначе откуда возникают различные системы табов, постоянные их поиски. «У кого есть табы такой-то песенки, поделитесь!» или еще смешнее: «Есть ноты, кто по ним может написать табы?».
Другими словами, необходимость записывать музыку не отпадает и у любителей, но миф о том, что музыкальная грамота ужасно сложна, а табы наоборот, просты и удобны, толкает самоучек в сторону табов.
Прежде чем я расскажу о всех недостатках табов, хочется сказать немного о нотах. Итак, миф о том, что изучение нот сложная задача развенчивается очень просто. Пятилетний ребенок в музыкальной школе начинает играть по нотам уже через 2-3 месяца. Ребенок, который еще и читать то не умеет.
Конечно, возразит любитель табулатур, в музыкальной школе, с учителем! Но это в 5 лет и за 3 месяца. А в 20-40 лет можно выучить музграмоту за полгода, умея читать, и при наличии интернета? Хотя я себе не представляю, на что там можно потратить полгода! За пол года можно научиться сносно читать с листа. Это для человека со среднестатистическими способностями.
О табулатурах говорить сложно. С какого недостатка начать? С самого большого? Тогда с какого большого, если все большие? Ладно, начну с того, что нет ни одной удобной табулатуры. Именно этим объясняется тот факт, что даже для одного инструмента придумано несколько различных табулатур. Одна простая, но позволяет играть только хорошо знакомую мелодию, другая напротив, так сложна, что по ней можно играть только очень медленно, в час по чайной ложке.
Вторым серьёзным недостатком является инструменто-ориентированность табов. Можно выучить мелодию по табам для гитары и, взяв в руки блокфлейту или губную гармонику, начать всё с самого начала. Информация о том, на каком ладу, какую прижать струну, для блокфлейты совершенно бесполезна.
Третьим недостатком табулатур можно назвать их низкую информативность. Нотная запись сразу сообщает высоту и длительность звуков, темп, размер, нюансы, штрихи, а табы только малую часть этой информации. Видел я попытки создать информативную табулатуру, она была значительно сложнее нотной записи, и она была значительно более громоздка. Ни о каком чтении с листа и речи быть не могло.
Четвертым недостатком является низкая доступность табов. Можно найти архив из 100-200 табов для какого либо инструмента, но это будет считаться крупнейшим архивом. И не факт, что в этом архиве будут табы, выдержанные в пределах одной системы. И если даже там обнаружится нужная вам мелодия, вернее её табы, то отыскать дуэт или трио – это из области фантастики.
Пятый крупный недостаток табов, это то, что их нельзя транспонировать. Вот представьте себе, вы нашли табы мелодии для губной гармоники и для гитары. Начали играть, а они в разных тональностях. Всё, приехали, репетиция закончилась.
Наверное, на этом я и остановлюсь. Если вас не убедили доводы, которые я привел выше, то нет смысла приводить вам еще два десятка достоинств нотной записи и недостатков табов. В конце концов каждый выбирает для себя сам.
Поделиться этой статьей с друзьями и знакомыми:
Комментариев: 3Теплый, зимний салат.
Зима. Как заставить себя потреблять больше витаминов, которые содержатся в овощах? Всё лето ходили на шашлыки, мяса съедено много. Да и витаминов в летних овощах намного больше. Сорвал пучок петрушки, пожевал и вот тебе суточная норма витамина C.
Конечно, в идеале, хорошо бы есть овощи сырыми, ведь со временем витаминов в овощах становится всё меньше и меньше, а соответственно и пользы. А в любимых салатах, будь то «Оливье» или «Селёдка под шубой» овощи вареные, какая там польза….
Несколько лет назад я узнал рецепт одного интересного салата, оригинального, вкусного и полезного. Поданный гостям, он всегда получал высокую оценку и просьбу «повторить». И еще у него есть одно превосходное для зимы свойство – он теплый!
Понадобится большая тарелка, маленькие морковка и свёколка, пара листиков капусты и пара средних картофелин. В качестве соуса 10-процентная сметана или легкий майонез, лучше йогуртовый. Соль перец по вкусу, если морковь и свёкла не достаточно сладкие, можно немного добавить сахара, пол чайной ложки, но его положить в соус и размешать до полного растворения.
Сырые свеклу и морковку моем, чистим и трем на терке, лучше длинными полосками. Картофель нарезаем мелким бруском и жарим на растительном масле. Капусту шинкуем так же узкими и длинными полосками. На подогретую тарелку выкладываем овощи, морковку напротив свёклы, так красивее, и горячую картошку, прямо со сковородки. В середину кладем соус, желательно тоже теплый, и сразу едим или подаем гостям.
Салат нужно быстро перемешать и можно есть. Вот для этого и нужна большая тарелка, на маленькой перемешивать неудобно.
Bon appétit, как говорят французы.
Поделиться этой статьей с друзьями и знакомыми:
Французский язык -1
Собственно, выучить французский язык у меня необходимости не было, нужно было научиться, хоть как-то изъяснять свои мысли и понимать, что мне ответят. В гостинице, на вокзале, в ресторане, купить билет в музей, спросить, как пройти туда, куда мне надо.
Со временем, французский язык меня увлёк. А вот тем, какие я сделал для себя открытия, хочется поделиться с вами.
Первое, что сложно не заметить во французском языке, так это большое количество похожих слов, чего в английском не было. Мотор (moteur), шофер (chauffeur), автор (auteur), гараж (garage), табло (tableau), причем произносятся эти слова практически, как и по-русски, разве что с акцентом. Кто бы из вас не узнал в тексте слово автобус (autobus) или экран (ecran)? А магнитофон (magnetophone), салат (salade), картон (carton), пакет (paquet), брикет (briquette), магазин (magasin)?
И таких слов можно легко найти около полутысячи. Слов, которых и учить то не надо. Не важно, заимствованы они из французского в русский или из латыни в оба языка. Есть и во французском слова, которые заимствованы из русского. Не в этом суть. Важно то, что они очень похожи.
Далее я заметил, что многие русские слова, которые заканчиваются на «аж-яж», во французском имеют тоже значение и произношение, что и в русском, тот же гараж, пляж, блиндаж, вояж, багаж, массаж, персонаж, этаж, арбитраж, шантаж, вольтаж и много других. Их тоже учить не надо.
Так же я обнаружил огромное количество слов, которые имеют хотя и не то же самое значение, но немного порассуждав, запоминаются легко. Среди них планше, это слово переводится как пол. В русском планшет обозначает нечто плоское, находящееся внизу. Плафон – потолок. В русском это светильник, но светильники обычно крепятся именно к потолку. Глагол показывать - indiquer (в русском есть индикатор), который как раз что-то показывает. Afficher – вывешивать, извещать, отображать, одним словом - афишировать. Впрочем, как и сама affiche – афиша. Вычислять - calculer, похоже на калькулятор.
Точно таким же словом является глагол marche, что означает ходьба, хождение. Ну как тут не вспомнить слово маршировать, по сути идти. Очень досадно, что слово квартира переводится как appartement, но далеко не каждую нашу квартиру можно назвать апартаментами. Глагол visiter – посещать, тоже запоминается легко, ведь в русском есть слово визит с близким смыслом. Так же по смыслу легко запоминается глагол хранить - garder. В русском у нас есть такие слова, как гвардия, авангард, гардероб. Если запомнить, что robe – роб - это не роба, а платье, то слово гардероб обретает весьма привычный смысл, хранитель платьев.
Долгое время я не мог ни с чем связать слово мур (mur)- стена. Но позже я подумал, что в русском есть слово заМУРовать. Замуровывают обычно как раз в стену. Еще одно словечко, которое мне долго не давалось, это глагол «спускаться», оно звучит как десандр. Осенило меня на день десантника.
Есть в русском и весьма интересные слова, среди которых «шантрапа». Во Франции так называли мальчишек, которые не имели голоса или слуха и не могли петь в церковном хоре, а посему, ни чем не занятые, бесцельно носились по улицам - «сhantra pas»- не годен к пению.
Второе, весьма забавное слово, «шаромыжник». После войны 1812 года в России осело много французов. Одни устроились преподавать французский язык, другие спивались и просили подать им на водку. Обращались они словами «дорогой друг» - «сher ami».
Очень интересная судьба у слова «бистро». Оно попало во французский язык из русского, как наречие «быстро», а затем вернулось обратно в русский, как существительное и с ударением на последний слог - «бистро».
Не менее интересная судьба у слова «саквояж». Очень похоже оно на французское. Но нет во французском такого слова. Есть слово сумка – сак, и есть путешествие – вояж. Слепить их воедино придумали русские. Саквояж на французский переводится целой фразой, сумка для путешествий - «sac de voyage».
А вот слово помидор - золотое яблоко, пришло в наш язык не из французского, хотя могло бы. Дело в том, что во французском языке есть слово pomme – яблоко и есть слово золотой - d’or . Однако французы обозначают этот плод словом tomate, а не помидор, а вот выражение «золотое яблоко» по-французски будет звучать действительно «pomme d’or».
Русский язык подарил французскому слово дача (datcha). Оно появилось во французских словарях сравнительно недавно, около 1980 года.
Ну вот, пока и всё. Если чего интересного нарою, то обязательно поделюсь.