Французский язык - 8

Французский язык - 8

Сегодня еще раз коснемся кулинарной темы. Начнем с салата. То, что само слово салат по-французски звучит почти так же, как и по русски, я уже рассказывал в одной из прошлых статей. Поэтому, разберем слово винегрет. Образовано оно от французского vinaigrer, что значит “приправлять уксусом”, поскольку в заправку этого популярного салата входит уксус. Сам уксус по-французски будет “vinaigre”.


Теперь поговорим о другом, популярном в России салате, об Оливье. Этот салат с красивым французским названием-именем был изобретен в России французом Люсьеном Оливье. Я не знаю, как французский повар назвал своё изобретение, но мы сейчас называем этот салат по фамилии повара-изобретателя, Оливье (Olivier).


Интересно будет отметить, что во Франции салат Оливье известен под названием “Русский салат”. Остаётся добавить, что по некоторым данным, Люсьен Оливье (Lucien Olivier) не французского, а бельгийского происхождения.


Теперь познакомимся с несколькими “кулинарно-географическими словами”. Начнем с десерта. Кстати, само слово десерт по-французски и по-русски очень похожи. Десерт - dessert. Удвоенная SS читается, как обычная. Но если бы S была одинарная, то слово произносилось бы как деЗерт, то есть через Z.


Не смотря на изысканность французских десертов, слово это произошло от совершенно бытового явления. После того, как все покушали, обычно убирают со стола, и уже потом едят мороженое, фрукты, одним словом десерт. Французский глагол desservir - убирать со стола и дал жизнь слову десерт.


Многие любят мороженое, и пломбир в частности. Но не многим известно, что слово пломбир французского происхождения и образовано от названия французского города Пломбьер-ле-Бен (Plombières-les-Bains), расположенного на востоке страны, немного южнее Страсбурга.


Названия сыра Рокфор, так же образовано от названия местечка на юге Фринции Roquefort. Где сыр, там и вино. Шампанское - сhampagne (шампань), Champagne - область во Франции. Бургундское – bourgogne (бургунь), Bourgogne - область на востоке страны.


Вы, наверное, заметили, что в окончаниях этих слов есть сочетание “GN”, не очень-то удобное для произношения. Так вот французы его читают как “нь” и всё получается просто замечательно. Для закрепления материала возьмем напиток по крепче. Cognac, произношение, я думаю, знают все - коньяк. В серединке слова всё те же “GN”, но теперь Вы их знаете.


А соус Провансаль получил своё название от местечка Provence, расположенного на юго-востоке Франции. Само слово прованс переводится, как провинция. В России слово провансаль обычно употребляется в словосочетании майонез - провансаль. Замечательно, запомним и это слово, тем более, что это не составит ни какого труда: майонез - mayonnaise.


Переходим к первым блюдам. Суп. Есть два наиболее употребляемых французских слова. Одно из них очень похоже на русское, это soupe, оно и произносится почти как “суп”, второе слово “potage” (потаж), но так говорят обычно о супах-пюре.


Кстати, пюре тоже французское слово “purée”. Можно еще запомнить слово толкушка, которой мы разминаем картофель, когда делаем пюре - presse-purée, пресс для пюре, это не сложно. Аналогично называется и соковыжималка для цитрусовых: presse-citron. Со словом citron - лимон, вы познакомились в статье “Французский язык - 7”.


Можно еще отметить, что в переносном смысле французы называют супом подтаявший снег. Русские, обычно, это весеннее явление называют “кашей”.


Слово bouillon (бульон )тоже можно условно отнести к первым блюдам. Условно, потому, что французы используют бульоны в основном для приготовления супов и как основу для соусов. Бульон с гренками у них уже суп.


Иногда французские слова так плотно входят в русский язык, что мы даже не догадываемся о иностранном происхождении. Хорошим примером такого случая является слово “котлета”. Действительно, такие сочетания как “котлета по-киевски”, “котлета московская”, “котлеты Пожарские”, не оставляют сомнения, что это всё наше, родное.


Однако, русское слово котлета происходит от французского слова côtelette, которое в свою очередь образовано от côte - ребро. Дело в том, что мы в России привыкли обозначать словом котлета блюдо из рубленого мяса, а французы им обозначают кусок мяса на косточке, точнее свинину на ребрышке.

Впрочем, посмотрите, какие картинки выдаст любая поисковая система на запрос “котлета натуральная”. А то, что мы привыкли вкладывать в смысл этого слова, называется “котлета рубленная”, и по-французски называется boulette - катышек, шарик. Корень этого слова Вам должен быть знаком из статьи “Французский язык - 4”.


Давайте окончательно запомним французское слово côte - ребро, не отклоняясь от кулинарной темы. Слово антрекот - entrecôte. Как видите, это сложное слово состоит из уже знакомого Вам слова ребро и слова entre, что в данном случае означает “между”. Всё вместе получается: кусок говядины, взятый между ребер.


Ну, и до кучи запомним получше слово entre, плавно переходя к пище духовной. Еще одно сложное по составу, но не для запоминания слово. Entracte - антракт, состоит из двух корней, дословно “между актами”, перерыв в театре.


Слово jalousie - жалюзи ни как не покорится русскому человеку. Половина населения, если не больше, делает ударение на букву “А”. Интересно, а как Вы прочли его сейчас? Между тем, слово это французское, и следует произносить его правильно, с ударением на букву “И”.


Кстати, очень интересно и французское значение этого слова: jalousie - зависть, ревность. Что бы соседи не завидовали, французы закрывают жалюзи. У русских таких изысков не было, поэтому и появилась поговорка: чем выше забор, тем лучше соседи.


Слово забор Вы тоже запомните без труда - barrière, мы же употребляем в русском языке слово барьер. Но только в этом значении. Если по смыслу значение другое, например, забор товаров со склада или забор образцов воды, воздуха, проб, анализов, то во французском слово barrière не употребляется, а используются другие слова.


Судя по их названию, этому тексту релевантны статьи:

  1. Французский язык - 7

    Французский язык - 7 Сегодня начну с одного слова, которое уже не первый месяц оказывается в поисковых запросах к моему блогу. Я не знаю, почему столько людей ищет это слово, но раз уж ищут, то пусть находят у меня ответ.

  2. Французский язык - 4

    Французский язык - 4 Эту статью, посвященную французскому языку, я начну с таких слов, которые вроде бы и знакомы, но во французском означают немного не то, что мы привыкли обозначать ими в русском. Они хорошо запоминаются с помощью ассоциаций.

  3. Французский язык - 3

    Французский язык - 3 Третью статью о французском языке я начну с того, что еще раз вернусь к словам, которые заканчиваются на аж-яж. Вы, наверное, помните, если читали первую статью: этаж, шантаж, вояж, массаж. Так вот существует такое правило, что все эти слова мужского рода, за исключением шести слов, четыре из которых возможно Вам знакомы.

Поделиться этой статьей с друзьями и знакомыми:

Комментарии к этой заметке больше не принимаются.


август 2012
пн вт ср чт пт сб вс
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31


bogdanik.wordpress.com Помогите Богдану!

Помогите маленькому Богдану сделать свой первый шаг