Поиск по блогу (нестрогое соответствие):
Документов, удовлетворяющих Вашему запросу: 10 [показано 5]
- О кредитах
Степень соответствия запросу: 31,53%
Фрагменты текста поста: ...Беря вещь в кредит мы начинаем пользоваться ей сразу тогда когда она нам нужна а не через год как если бы мы откладывали на нее деньги... ...За год нужная нам вещь всё равно подорожает инфляция и нам в любом случае придется купить её за большую цену по сравнению с текущей ценой... ...Вы откладываете на нее деньги приходите в магазин через год а она уже стоит 12 тысяч... ...Мало того что всё равно обошлась дороже но еще и пришлось год ждать... ...В год... ...То есть сразу становится понятно что кредит выдается под 12 годовых в году ведь 12 месяцев а ни как не десять это раз и банки всегда объявляют проценты в год даже если депозит сроком на три месяца или на полгода а тут слукавили это два... ...Точнее это было бы правильно если бы вы взяли кредит и не гасили бы его ежемесячно а вернули бы всю сумму через год... Подробнее: http://www.blf.ru/blog/post_1324552500.html
- О воспитании музыкального вкуса у детей
Степень соответствия запросу: 27,03%
Фрагменты текста поста:
- Французский язык - 4
Степень соответствия запросу: 15,32%
Фрагменты текста поста: ...Французский язык 4 Эту статью посвященную французскому языку я начну с таких слов которые вроде бы и знакомы но во французском означают немного не то что мы привыкли обозначать ими в русском... ...Кстати само слово современный на французский переводится как moderne... ...Я уже писал о словах русского языка которые склеены из двух французских... ...Так вот нуво это французское nouveau что переводится как новый а риш это riche переводится как богатый... ...Получается новый богатый... ...Например Peugeot известная марка французских автомобилей... ...Если вы читали мою статью Французский язык 2 то помните слово шофер и близкие по смыслу chauffe отопление chauffage система отопления обогреватель... ...Французское toujours читается тужур переводится как всегда ... Подробнее: http://www.blf.ru/blog/post_1333346392.html
- Французский язык - 7
Степень соответствия запросу: 15,32%
Фрагменты текста поста: ...Французский язык 7 Сегодня начну с одного слова которое уже не первый месяц оказывается в поисковых запросах к моему блогу... ...Смотрите фраза у меня есть или я имею по французски будет j ai например J ai une pomme у меня есть яблоко... ...По французски очень близко к этому couleur читается кулёр ... ...Бланк когда он незаполненный говорят пустой или чистый бланк это и будет по французски белый... ...Теперь женский род... ...Это французское выражение Carte blanche то есть пустая белая карта вписывай то что хочешь... ...Например тУАлет toilette тоже французское слово... ...Еще есть французский мужской одеколон черный дракон Dragon noir ... ...Сначала произношение... ...Произношение очень простое но многие начинают мудрить а не надо... ...Мужской род gris гри женский род grise гриз ... ...Мужской род bleu женский род bleue... ...Произношение к счастью в обоих случаях одинаково блё ... ...в мужском роде brun читается бра с едва ощутимым носовым н женский род brune читается брюн... ...Французское слово lapsus ляпсус означает оговорку или описку... Подробнее: http://www.blf.ru/blog/post_1338885559.html
- Французский язык -1
Степень соответствия запросу: 10,81%
Фрагменты текста поста: ...Французский язык 1 Собственно выучить французский язык у меня необходимости не было нужно было научиться хоть как то изъяснять свои мысли и понимать что мне ответят... ...Со временем французский язык меня увлёк... ...Далее я заметил что многие русские слова которые заканчиваются на аж яж во французском имеют тоже значение и произношение что и в русском тот же гараж пляж блиндаж вояж багаж массаж персонаж этаж арбитраж шантаж вольтаж и много других... ...После войны 1812 года в России осело много французов... ...Одни устроились преподавать французский язык другие спивались и просили подать им на водку... ...Оно попало во французский язык из русского как наречие быстро а затем вернулось обратно в русский как существительное и с ударением на последний слог бистро ... ...Очень похоже оно на французское... ...Саквояж на французский переводится целой фразой сумка для путешествий sac de voyage ... ...Однако французы обозначают этот плод словом tomate а не помидор а вот выражение золотое яблоко по французски будет звучать действительно pomme d or ... ...Оно появилось во французских словарях сравнительно недавно около 1980 года... Подробнее: http://www.blf.ru/blog/post_1293344360.html