Поиск по блогу (нестрогое соответствие):
Документов, удовлетворяющих Вашему запросу: 10 [показано 5]
- Французский язык - 7
Степень соответствия запросу: 31,65%
Фрагменты текста поста: ...Жевузем не что иное как Je vous aime что дословно переводится Я вас люблю ... ...Я вас люблю два раза употребив местоимение Я ... ...Во французском языке в первом случае употребляется местоимение Moi произносится муа ... ...Je t aime жё тэм я тебя люблю... ...Надеюсь теперь вы сможете признаться в любви на языке любви поэтому я закончу с жевузем и расскажу Вам о словах обозначающих во французском языке цвета... ...Во французском только мужской и женский среднего рода нет... ...Вот не помню говорил ли я что во французском произношении нет твердого звука Л ... ...Внимание кто учил английский язык знает что там синий blue а во французском bleu... ...Вот и всё что я хотел рассказать о названиях основных цветов во французском языке... ...На французском то же самое... Подробнее: http://www.blf.ru/blog/post_1338885559.html
- Французский язык - 3
Степень соответствия запросу: 25,32%
Фрагменты текста поста: ...Французский язык 3 Третью статью о французском языке я начну с того что еще раз вернусь к словам которые заканчиваются на аж яж... ...La palge пляж в русском языке это слово мужского рода а вот во французском женского... ...Я специально привел эти слова с артиклем женского рода La ля ... ...Помните Дюма граф де ля Фер comte de la F egrave... ...Слова которые во французском заканчиваются на аж age в русском языке стали настолько популярны что русские придумали много своих слов... ...Во французском языке эти слова заканчиваются не на age ... ...А теперь самая знаменитая французская поговорка в русском языке c est la vie сэ ля ви ... ...Артикль la чуть выше уже объяснен отметим только что la vie жизнь во французском женского рода как и в русском что не часто встречается кстати... ...Чаще бывает так что в русском женского рода то во французском мужского и наоборот... ...Ну и самое первое слово Ce переводится как это и читается как сэ но поскольку получается два подряд идущих звука э сэ э ля ви французы его пишут сокращенно с апострофом... ...В отличие от русского языка во французском употребление глагола быть обязательно и в настоящем времени... Подробнее: http://www.blf.ru/blog/post_1326268247.html
- Французский язык -1
Степень соответствия запросу: 16,46%
Фрагменты текста поста: ...Первое что сложно не заметить во французском языке так это большое количество похожих слов чего в английском не было... ...Есть и во французском слова которые заимствованы из русского... ...Далее я заметил что многие русские слова которые заканчиваются на аж яж во французском имеют тоже значение и произношение что и в русском тот же гараж пляж блиндаж вояж багаж массаж персонаж этаж арбитраж шантаж вольтаж и много других... ...Но нет во французском такого слова... ...Дело в том что во французском языке есть слово pomme яблоко и есть слово золотой d or... Подробнее: http://www.blf.ru/blog/post_1293344360.html
- Французский язык - 4
Степень соответствия запросу: 13,92%
Фрагменты текста поста: ...Французский язык 4 Эту статью посвященную французскому языку я начну с таких слов которые вроде бы и знакомы но во французском означают немного не то что мы привыкли обозначать ими в русском... ...Есть еще во французском слово bouqueti egrave... ...Привычное нам слово капот которое в русском языке означает крышку отека двигателя во французском языке помимо этого значения может употребляться для обозначения солдатской шинели медицинского халата плаща с капюшоном и даже презерватива... ...Впрочем знакомо оно не как яд а именно так оно переводится на русский а как название духов... ...Если вы вместо пуазон произнесете пуасон то получится не яд а рыба poisson рыба... ...Во французском языке это встречается постоянно... Подробнее: http://www.blf.ru/blog/post_1333346392.html
- Французский язык - 2
Степень соответствия запросу: 12,66%
Фрагменты текста поста: ...Французский язык 2 Ну вот я сподобился наконец то написать вторую статью о французском языке... ...Обратите внимание на интересную особенность оба глагола и falloir во французском и надлежать в русском имеют только неопределенную форму и форму 3го лица в единственном числе... ...Любопытно что во французском существительного дирижер нет... ...Помните в первой статье о французском языке я знакомил вас с такими словами которые легко запомнить с помощью ассоциаций... Подробнее: http://www.blf.ru/blog/post_1324735226.html