В разделе "Музыкальный архив" я выкладывал ссылку на исполнение вариаций "Que vous diraige maman" Мишеля Коррета: http://blf.ru/forum/showthread.php?t=1916
(В английском варианте мелодия известна как "Twinkle, twinkle little star", в русском, как удалось установить благодаря Анатолию - как "Как под горкой, под горой")
Ссылка была взята из рассылки recorder@yahoogroups.com.
Там же были выложены ноты этих вариаций. Как выяснилось, в них предусмотрены партии для двух инструментов. Возможно, существует и оригинальная партия цифрованного баса - не знаю :)
Хочу поделиться собственной "перепечаткой" этих нот - ее можно найти тут: http://flautodolce.nm.ru/scores.html
Это небольшое пополнение на сайте приурочено к Новому Году и Рождеству :)
К знающим французский у меня небольшой вопрос. Корректно ли с точки зрения французского написание названия "Que vous diraige maman"? Дело в том, что Википедия приводит это название в варианте "'Ah! Vous dirai-je, Maman". Более того, вариации Моцарта на эту тему носят именно такое название. Но в связи с Корретом название этих вариаций в инете находится именно в таком написании.
Последний раз редактировалось Alessandro; 07.01.2010 в 01:10..
В разделе "Музыкальный архив" я выкладывал ссылку на исполнение вариаций "Que Vous маман diraige" Мишеля Коррета: http://blf.ru/forum/showthread.php?t=1916
(В английском варианте мелодия известна как "Twinkle, Twinkle Little Star", в русском, как удалось установить благодаря Анатолию - как "Как под горкой, под горой")
К знающим французский у меня небольшой вопрос. Корректно ли с точки зрения французского написание названия "Que Vous маман diraige"? Дело в том, что Википедия приводит это название в варианте "Ах! Vous dirai-сообщение, Maman". Более того, вариации Моцарта на эту тему носят именно такое название. Но в связи с Корретом название этих вариаций в инете находится именно в таком написании.
Не считаю себя знающей французский, но эту песенку знаю, есть в сборнике. Правильно, второй вариант: Ах! Vous dirai-сообщение, Maman "." Что скажу я вам маман! "-" Сообщение "-это местоимение" Я "
Мне кажется, что существуют и другие французские песенки-считалочка на эту мелодию, но это не так важно, А вот насчет аналогии с "как под горкой", я сомневаюсь, хотя спорить с Анатолием боюсь.
А девочка играет в самом деле восхитительно, и жест, которым она поправляет волосы так органично сочетается со всем ее обликом!
Последний раз редактировалось Mori; 31.12.2013 в 00:03..
Мне кажется, что существуют и другие французские песенки-считалочка на эту мелодию, но это не так важно, А вот насчет аналогии с "как под горкой ", я сомневаюсь, хотя спорить с Анатолием боюсь.
И правильно делаете, tativa. Хотя со мной спорить не страшно, знаю точно, что Вам будет лениво искать в сети аргументы. А без аргументов, это не спор, как тут в соседней ветке сказал Ромик, "ОБС - это не аргумент". Я тоже не выдумал, а где то слышал. Кстати и на эту мелодию есть разные слова. Итак:
Вейся, вейся, смейся мне,
Нетопырь, летя к луне.
Синей ночью с высоты
Чайной чашкой блещешь ты.
---
Ты мигаешь, филин мой,
Я не знаю, что с тобой!
Высоко же ты над нами,
Как поднос под небесами.
---
Ярко, звездочка, сверкаешь,
А зачем — одна ты знаешь!
Смотришь ты с небес на нас,
Как таинственный алмаз.
---
Ты мигай, звезда ночная!
Где ты, кто ты — я не знаю.
Высоко ты надо мной,
Как алмаз во тьме ночной.
---
Students, students, look this way.
Listen to what I will say.
Fold your hands and sit up straight.
Please be quiet as you wait.
Students, students, look this way.
Listen to what I will say.
---
Ну и классическое уже:
эй би си ди и эф жди....
Я вот сомневаюсь, что какие-то из них можно назвать правильными, а какие-то неправильными. За близость перевода к оригиналу я бы тоже цепляться не стал, их много... разных...
__________________
Слово "блокфлейта" пишется слитно.
Последний раз редактировалось Анатолий; 08.01.2010 в 14:24..
Причина: Дополнил немножко.
Песенку "как под горкой" именно как песню, я не имела удовольствие слышать никогда а вот тот кусочек: соль-соль, ля-ля, си-си, дооо ..., что приведен в десяти уроках помню, а во французской песенке:
до-до, соль-соль, ля-ля, соооль .. Вот поэтому некоторые сомненья по поводу идентичности двух песенок. Но эти детали не умаляют прелести Вариаций Мишеля Коррета, я их скачала, спасибо Алессандро!
***Но возможно что и "под горкой" найдется такой же кусочек мелодии.
А вот о чем бы я мечтала, что бы для моей любимой песенки "во кузнице - кузнецы", тоже были бы вариации, если кто знает, то уж пожалуйста ...
В моем пред-предыдущем посту французское местоимение из двух букв "**" дважды заменено нарусское слово "сообщение".
Послерождественнские изменения не сайте - неожиданны!
И в сообщении от Алессандро тоже это слово "**" удалено,