|
Играем сами Сюда выкладывается то, что сыграли Вы сами (даже если это всего несколько тактов простенькой мелодии). |
01.07.2008, 19:24
|
#1
|
Дирижер
Регистрация: 04.05.2005
Адрес: Иркутск
Сообщений: 2,189
Пол:
Вы сказали Спасибо: 260
Поблагодарили 889 раз(а) в 330 сообщениях
|
Снимала с диска Drolls.
Насколько я смогла без знания испанского разобрать текст (это песня), соловей страстно влюблен и призывает возлюбленную: «душа моя, судьба моя», и что-то про цветущие розы, и лети скорей ко мне, любовь, amor...
Испаноговорящих среди нас нет? Очень хотелось бы подстрочный перевод
Инструмент - сопрано Mollenhauer Denner, груша.
|
|
|
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо Elga за это полезное сообщение:
|
|
01.07.2008, 20:31
|
#2
|
Дирижер
Регистрация: 30.08.2007
Сообщений: 287
Пол:
Вы сказали Спасибо: 29
Поблагодарили 148 раз(а) в 32 сообщениях
|
есть знакомый филолог )
если дашь текст он наверняка переведет.
|
|
|
02.07.2008, 02:29
|
#3
|
Дирижер
Регистрация: 04.05.2005
Адрес: Иркутск
Сообщений: 2,189
Пол:
Вы сказали Спасибо: 260
Поблагодарили 889 раз(а) в 330 сообщениях
|
Los bilbilicos cantan
Con sospero de amor
Mi neshama y mi ventura
Esta en tu poder
La rosa enflorese
En el mes de mai
Mi neshama s'escurese
Sufriendo del amor
Mas presto ven palomba
Mas presto ven con mi
Mas presto ven querida
Corre y salvame
Могут быть, наверное, сложности в связи с тем, это это не современный испанский, да еще и какой-нибудь диалект небось. Но хотя бы приблизительно
|
|
|
02.07.2008, 11:40
|
#4
|
Дирижер
Регистрация: 04.05.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 264
Пол:
Вы сказали Спасибо: 85
Поблагодарили 79 раз(а) в 43 сообщениях
|
Слегка напоминает восточные мотивы..
Пару раз флейта стукается об микрофон, мне так показалось.
А звук хороший, чистый.
|
|
|
02.07.2008, 12:59
|
#5
|
Дирижер
Регистрация: 04.05.2005
Адрес: Иркутск
Сообщений: 2,189
Пол:
Вы сказали Спасибо: 260
Поблагодарили 889 раз(а) в 330 сообщениях
|
Цитата:
Слегка напоминает восточные мотивы..
|
А как же! Мавританское влияние
Писалось на диктофон, флейта об него точно не стукалась, а что создавало шваркающий шум - сама не понимаю. Может, провод от наушников слегка задел.
|
|
|
02.07.2008, 18:52
|
#6
|
Дирижер
Регистрация: 27.03.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 338
Пол:
Вы сказали Спасибо: 7
Поблагодарили 32 раз(а) в 25 сообщениях
|
Большое спасибо, что это не Соловей Алябьева =))
Какое там глиссандо хорошее =) И звук очень приятный, чистый такой.
А вот на твой слух... то, что получилось в записи и то, что ты слышишь непосредственно во время игры - одинаково звучат или запись все-таки немного искажает?
PS Только я бы перевела не как "Соловей", а как "Соловьи", раз уж там артикль множественного числа и "s" в конце :Р
А, да, и еще я думаю, что влюблены не соловьи, а тот, от чьего имени эти стихи. Потому что там "соловьи поют, вздыхая, о любви", потом "роза цветет", а потом уже про собственную любовь. Другими словами, человек влюблен и все вокруг ему об этом напоминает =)
Но вообще, я бы тоже подождала филолога =)
|
|
|
02.07.2008, 20:03
|
#7
|
Дирижер
Регистрация: 04.05.2005
Адрес: Иркутск
Сообщений: 2,189
Пол:
Вы сказали Спасибо: 260
Поблагодарили 889 раз(а) в 330 сообщениях
|
Цитата:
Сообщение от Yashika
Большое спасибо, что это не Соловей Алябьева =))
Какое там глиссандо хорошее =) И звук очень приятный, чистый такой.
|
Спасибо на добром слове :) Этим глиссандо я когда-то и соблазнилась.
Цитата:
А вот на твой слух... то, что получилось в записи и то, что ты слышишь непосредственно во время игры - одинаково звучат или запись все-таки немного искажает?
|
Ничего себе немного!..
Нет, не так.
Во-первых, звук, который я слышу, когда играю сама, и звук живой неподзвученной блокфлейты со стороны - это уже не одно и то же. И, в общем-то, сильно не одно и то же.
Во-вторых, я каждый раз удивляюсь, когда даже по очень качественной записи пытаются делать выводы о тембре флейты/блокфлейты. Это как по фотографии оценивать оттенки цвета: надо быть виртуозным фотографом, чтобы добиться цветопередачи "один в один". А тут любительская запись на что попало, без обработки - какая уж передача тембра...
Цитата:
PS Только я бы перевела не как "Соловей", а как "Соловьи", раз уж там артикль множественного числа и "s" в конце :Р
А, да, и еще я думаю, что влюблены не соловьи, а тот, от чьего имени эти стихи. Потому что там "соловьи поют, вздыхая, о любви", потом "роза цветет", а потом уже про собственную любовь. Другими словами, человек влюблен и все вокруг ему об этом напоминает =)
Но вообще, я бы тоже подождала филолога =)
|
Интересно. Вполне возможно. Ждем переводчика.
|
|
|
02.07.2008, 23:33
|
#8
|
Гость
|
Здорово!!!
|
|
|
03.07.2008, 07:43
|
#9
|
Дирижер
Регистрация: 04.05.2005
Адрес: Иркутск
Сообщений: 2,189
Пол:
Вы сказали Спасибо: 260
Поблагодарили 889 раз(а) в 330 сообщениях
|
Спасибо :)
Третий день пытаюсь записать еще одну вещь, вообще-то собиралась их вместе выкладывать. Не получается. Когда получится, всем покажется, что она технически проще. А она технически труднее. Размышляю: что есть техника?..
|
|
|
10.07.2008, 07:52
|
#10
|
Регистрация: 24.11.2005
Адрес: Дикий Запад
Сообщений: 1,298
Пол:
Вы сказали Спасибо: 145
Поблагодарили 603 раз(а) в 300 сообщениях
|
Цитата:
Сообщение от Elga
Могут быть, наверное, сложности в связи с тем, это это не современный испанский, да еще и какой-нибудь диалект небось. Но хотя бы приблизительно
|
Да, сложности возникли... Это похлеще, чем "Шекспировский английский"
Получается примерно так:
Соловьи поют
Со вздохами любви.
Моя душа и моё будущее -
В твоей власти.
Роза цветёт
В месяце мае.
Моя душа темнеет,
Страдая от любви.
Скорее приходи, голубь (??),
Скорее приходи ко мне.
Скорее приходи, дорогой.
Беги и спаси меня.
Возможно, голубь - это иносказательное обращение к любимому?
|
|
|
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо Komuso за это полезное сообщение:
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Текущее время: 17:28. Часовой пояс GMT +3.
|
|
|
|