Старый 30.08.2015, 19:26   #1
Дирижер

 
Аватар для PanSzymanowski
 
Регистрация: 17.02.2013
Адрес: Севастополь
Сообщений: 811
Пол:
Вы сказали Спасибо: 215
Поблагодарили 700 раз(а) в 352 сообщениях
По умолчанию

Сегодня круглая дата. 30-го августа исполнилось ровно 40 лет с тех пор, как я услышал фразу "Пролететь, как фанера над Парижем". Так случайно вышло, что я запомнил этот день в 1975 году. А происхождение фразы не выяснено. Я, кстати, уже касался этого вопроса в ЖЖ несколько лет назад. Тогда мой пост скопировали в какой-то филологический форум и знающие люди разбирались. Было несколько версий. Однако происхождение и сегодня покрыто мраком. Вопрос ждет своего исследователя. Заодно выяснилось, что дата 30/08/75 - это самый ранний документально подтвержденный случай упоминания летающей парижской фанеры.
Но зато я точно знаю, откуда взялось выражение "Наступить два раза на одни грабли". Выражение о граблях идет от анекдота середины 70х:

Едут по прерии два ковбоя и Чингачгук. Глядь, хижина какая-то. Ну, пошел один ковбой поглядеть, что внутри. Послышалось два удара. Выходит ковбой, а у него два синяка под обоими глазами.
- Что случилось?
- Зайдите сами, узнаете.
Ну, заходит второй ковбой. Слышно два удара. Вышел - два фонаря под глазами. Молчит, не рассказывает что случилось.
Зашел Чингачгук. Слышен один удар. Чингачгук выходит с одним фонарем и говорит: "Только мой бледнолицый брат может наступить на одни и те же грабли два раза".

ЗЫ. А фанера со временем превратилась в более краткое "В пролете".
__________________
"-Это сказал сам пан Шимановский, слышите?" (с) Болеслав Прус, "Кукла".
PanSzymanowski вне форума   Ответить с цитированием
 

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 20:08. Часовой пояс GMT +3.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot