Я вам даже больше скажу, сейчас навязывают новые "украинские" словечки, которые никакого отношения к украинскому языку не имеют. Тем ни менее телевизионный эфир буквально напичкан ими. Они постоянно на слуху у обывателя. С таким "развитием" через 50 лет украинский язык будет такой же брат русского как и венгерский или французский....
Этот пользователь сказал Спасибо sekan за это полезное сообщение:
Фактически украинские ортодоксы требуют от русских в угоду понятным своим соображениям признать, что по-русски следует говорить "в Украину"...
Как-то неприятно, что украинцы учат русских правильно говорить по-русски...
По-русски будет "на Украину". Так же как "на Брянщину", "на Орловщину"... То есть на обширное пространство земли, отличающееся какими-то социальными признаками размещения населения.
Мы же не возражаем, когда они говорят "на Кацапщину" или "на Москальщину", имея в виду Великороссию...(см. эти этнонимы в авторитетном на Украине словаре Б. Грінченко)
Этот пользователь сказал Спасибо росс за это полезное сообщение:
ну блин мы украинцы и подлые капец. аж гордость взяла ))))
__________________
Гэтыя быкі, маюць сваю праўду:
Ім не трэба сонца, цемры ім багата
Ім вясны не трэба, ім зімы б паболей
Каб ты хлопец спаў на пячы ў няволе
Сопилкарь опять поднял взрывоопасную тему.
Я её не закрываю, потому, что уверен в том, что на нашем форуме совершенно адекватные люди.
Все мы понимаем, что это игры политиков, а не народа этих стран.
Именно политики, пытаясь самоутвердиться, выдумывают проблемы на ровном месте, что ни как не делает им чести. Скорее наоборот.
Так уж исторически сложилось, что мы говорим на Украину, на Аляску.
Что-то я не слышал от Буша или Обамы требования говорить "в Аляску", такие мелкие игрушки его не забавляют.
Саркози тоже не требовал произносить название своей страны Франсэ, хотя она именно так она по-французски и называется.
Японцы название своей страны не произносят как "Япония" или "Джапан", но ни русский не английский язык корректировать не пытаются.
__________________
Слово "блокфлейта" пишется слитно.
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо Анатолий за это полезное сообщение:
Да не, не та компания тут, чтоб заводиться по такому делу...
Мне одинаково неприятны нацики любой страны, в том числе и наши, российские.
При всём при том, что я сам народывся на Винничини... И для меня все - и кацапы, и хохлы, и бульбаши - русские люди. Что бы там дорвавшиеся до власти националисты не трындели...
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо росс за это полезное сообщение:
Если уж учить русский язык, то нужно это делать основательно.
Вот пример основательной статьи, рассматривающей большое количество примеров использования "на" и "в", исторических, официальных и пр.: http://gn.org.ua/in_ua
Примечательно, что однозначного вывода нет.
Сам для себя я пришел к следующей практике употребления:
- в случае, если говорю о географической территории, о социально-культурных аспектах, исторических процессах, я использую "на": "На Украине уж не встретишь глиняных хат по берегам Днепра". Или "На Украине картофель жарят на сале". Типа, "на Руси".
- если речь идет о государстве, его ветвях власти, то я употребляю "в": "В Украине снова исходят желчью "оранжевые". Или: "В Украине принят закон, запрещающий жарить картофель не на сале". Если хочется вместо "Украина" сказать "государство Украина", значит - "в". "На Руси", но "в России".
В принципе, это правило в наименьшей степени конфликтует с разнообразными примерами использования предлогов перед "Украина".
Далее. Любой язык имеет региональные диалекты. Всякий человек, изучающий английский язык, знает, что есть британский (собственно, "английский") и американский английский. Стоит копнуть чуть поглубже, и можно увидеть, что свой английский есть и шотланцев, и у ирландцев, и жителей Уэльса. Свой английский есть и у австралийцев. Причем, это не просто "народный" язык, нет, его элементы можно увидеть и в официальных документах, услышать его из уст дикторов телевидения.
Русский тоже имеет свои собственные региональные диалекты. И украинский имеет их. Вот, к примеру, едешь в Закарпатье. Знаешь и русский и украинский. Ходишь по какому-то населенному пункту, обращаешься к бабушке на предмет "как пройти туда-то?", а в ответ получаешь такой поток слов, из которого идентифицируешь не больше половины. Она считает, что говорит на украинском. Я знаю украинский, говорю на нем, но её понимаю с трудом.
Нет ничего противоестественного в том, что со временем появится украинский русский. Русский станет полицентричным языком. Правда, полицентричным язык становится в случае разрыва социально-экономических связей. Если же отношения народов укрепляются, то происходит моноцентризация (как, например, английские в последние годы все более становятся американскими). И "в" или "на" - вовсе не краеугольный камень разграничения будущих (или небудущих, как мне лично хотелось бы) русского русского и украинского русского.
В любом случае, употребление каждого из этих предлогов может вызвать возражение со стороны радикального сторонника "в" или адепта "на". И если принять, что однозначного ответа нет, то здравый смысл и желание мира во всем мире просят от каждого участника не "писать как надо", а "читать как хочется".
Горькая шутка: какая разница, куда посылать, если после "в" и "на" идет одно и то же место?
Последний раз редактировалось noname; 11.10.2012 в 00:39..
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо noname за это полезное сообщение: