Sopilkar, Ваш пример с дверью не удачен (дверь как минимум надо снять с петель). При крутом бейдевинде парус не толкается! он работает как крыло самолета.
Этот пользователь сказал Спасибо alexx за это полезное сообщение:
И снова ангел мой на дудочке
Сыграл и подал мне на блюдечке,
На блюдце с голубой каёмочкой
Мой новый день с небесной кромочкой:
Мол, положи в него, что нравится.
А я стою, боюсь не справиться,
Гляжу на блюдечко растерянно.
Желаний вроде бы немерено.
Но день с вкраплением небесного
Чего-то требует чудесного -
Узора, кружева ль с мережкою...
Стою в лучах его и мешкаю.
Почистил по простому принципу: все, что не похоже на стихи удалил, но критику стихов оставил, т.к. в теме надо все-таки разобраться, раз она такая актуальная
в музыку порой иду, как и океан,
Пленительный, опасный—
Чтоб устремить ладью сквозь морок и туман
К звезде своей неясной.
И парус и меня толкает ветер в грудь...
Я в темноте ненастной
Через горбы валов прокладываю путь,
Влекомый силой властной.
Я чувствую себя ристалищем страстей
Громады корабельной,
Смешением стихий, просторов и снастей,
Могучей колыбельной...
Но никнут паруса, и в зеркале воды—
Ты, лик моей беды.
1) Где в стихах упоминание о курсе против ветра? ИМХО он может быть любой как бейдевинд так и бакштаг
2) Направление волны может не совпадать с направлением ветра. Так же нет информации, что корабль идет против волны - он идет через волны. Он может двигаться в ту же сторону куда идет волна или под углом к ее направлению. Если волны ветровые, то получается курс бакштаг.
3) Если это бакштаг или даже галфвинд, то ветер создает некоторое давление на парус и можно утверждать, что ветер толкает парус. То, что не это прямое давление является непосредственной движущей силой корабля и в основном создает только боковой дрейф в стихах не сказано, иначе был бы серьезный повод возмущаться.. В данном случае поэту не хватило времени рассказать о сложении истинного ветра и о наведенным движением корабля ветра спереди, а также о боковом сопротивлении, создаваемым килем в противодействии боковому сносу, и еще пообсуждать режим движения судна: глиссирование там было, водоизмещение или может быть даже скатывание с гребня волны.
Давление на парус есть (10 кг на кв метр примерно при свежем ветре)?
Почему нельзя сказать, что ветер толкает парус?
4) Остается спорный момент с грудью капитана - это значит, что он стоит и смотрит в тот момент в ту сторону, откуда дует ветер.
Зачем ему туда смотреть? По состоянию воды можно определять приходящие порывы ветра еще до того, как они достигли корабля. Вперед тоже надо смотреть, ну капитан сейчас повернулся к ветру..
4) Вот в чем кажется прокололся поэт: Туман, волнение и ветер это совместимые в природе явления? ( подозреваю, что туман обычно в штиль)
В оправдание поэта можно предположить что туман только ожидается, и капитан не боится попасть в туман. Пока же есть ветер и не слабый.
Всем хорошего настроения
Последний раз редактировалось NikolayUB; 18.10.2016 в 13:12..
Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо NikolayUB за это полезное сообщение:
Ну наконец-то, осмысленный разговор. =))) Попробую изложить свою логику так же последовательно, по вопросам.
Цитата:
Сообщение от NikolayUB
1) Где в стихах упоминание о курсе против ветра? ИМХО он может быть любой как бейдевинд так и бакштаг
Напрямую, конечно, ничего не указано. Но!
1. Автор - капитан, он "устремляет ладью" и "прокладывает путь". На парусных кораблях это делалось с помощью штурвала. Штурвал, как и руль автомобиля, стоит поперек корабля, так, чтобы рулевой стоял прямо и смотрел прямо перед собой. Таким образом, принимаем как рабочую гипотезу, что капитан стоит у штурвала, стоит прямо, смотрит вперед. .
2. "И парус и меня толкает ветер в грудь..." Если капитан стоит лицом по курсу корабля, и (что важно!) у капитана грудь спереди, то ветер дует прямо навстречу кораблю. =))) Что и требовалось доказать.
Цитата:
Сообщение от NikolayUB
2) Направление волны может не совпадать с направлением ветра. Так же нет информации, что корабль идет против волны - он идет через волны. Он может двигаться в ту же сторону куда идет волна или под углом к ее направлению. Если волны ветровые, то получается курс бакштаг.
Нет возражений. Никто и не оспаривал направление волн.
Цитата:
Сообщение от NikolayUB
3) Если это бакштаг или даже галфвинд, то ветер создает некоторое давление на парус и можно утверждать, что ветер толкает парус. То, что не это прямое давление является непосредственной движущей силой корабля и в основном создает только боковой дрейф в стихах не сказано, иначе был бы серьезный повод возмущаться.. В данном случае поэту не хватило времени рассказать о сложении истинного ветра и о наведенным движением корабля ветра спереди, а также о боковом сопротивлении, создаваемым килем в противодействии боковому сносу, и еще пообсуждать режим движения судна: глиссирование там было, водоизмещение или может быть даже скатывание с гребня волны.
Давление на парус есть (10 кг на кв метр примерно при свежем ветре)?
Почему нельзя сказать, что ветер толкает парус?
Можно сказать, что "ветер толкает парус", это основное предназначение паруса.
Но парусная оснастка корабля предназначена исключительно для того, чтобы ветер дул в парус только с одной стороны - сзади. То есть, не в "грудь", а в "спину".
Вот основная ошибка капитана (поэта).
...мы легко поймем, как может парусное судно идти под острым углом навстречу ветру. Пусть линия КК изображает килевую линию судна.
Ветер дует под острым углом к этой линии в направлении, указанном рядом стрелок. Линия АВ изображает парус; его помещают так, чтобы плоскость его делила пополам угол между направлением киля и направлением ветра. Проследите на рисунке за разложением сил. Напор ветра на парус мы изображаем силой Q, которая, мы знаем, должна быть перпендикулярна к парусу. Силу эту разложим на две: силу R, перпендикулярную к килю, и силу S, направленную вперед, вдоль килевой линии судна. Так как движение судна в направлении R встречает сильное сопротивление воды (киль в парусных судах делается очень глубоким), то сила R почти полностью уравновешивается сопротивлением воды. Остается одна лишь сила S, которая, как видите, направлена вперед и, следовательно, подвигает судно под углом, как бы навстречу ветру. [Можно доказать, что сила S получает наибольшое значение тогда, когда плоскость паруса делит пополам угол между направлениями киля и ветра.].
Таким образом, мы видим, что при любом, самом остром угле к ветру, парус ставится ВСЕГДА "спиной" к ветру. Только в этом положении парус может ловить ветер и толкать судно.
Ситуация, в которой ветер беспорядочно меняет направление, называется штормом. В шторм ВСЕГДА спускают паруса, отчасти потому, что ветер СЛИШКОМ сильный, отчасти - потому что ветер может оказаться спереди, а мачты не рассчитаны на это. Примерно так же, как почти невозможно помешать крокодилу закрыть рот (у него могучие мышцы, легко дробящие кости буйволов), но даже ребенок может не дать крокодилу ОТКРЫТЬ рот (эти мышцы у него не развиты). Так и мачта - укреплена для сопротивления ветру сзади!
Цитата:
Сообщение от NikolayUB
4) Остается спорный момент с грудью капитана - это значит, что он стоит и смотрит в тот момент в ту сторону, откуда дует ветер.
Зачем ему туда смотреть? По состоянию воды можно определять приходящие порывы ветра еще до того, как они достигли корабля. Вперед тоже надо смотреть, ну капитан сейчас повернулся к ветру..
Ну, вертеться он может, конечно. Вдруг, мимо девушка красивая шла?
В общем, мы говорим о наиболее постоянном положении капитана. (напоминаю, он ведет корабль!! держит штурвал!!! и по уму еще и айсберги должен глазами искать).
Ах да!!! ВЫВОД:
Парус ОБЯЗАН быть к ветру спиной.
Капитан обязан быть лицом прямо по курсу (прокладывать путь и защищаться от айсбергов).
Таким образом, ветер НЕ МОЖЕТ одновременно дуть в грудь и капитану и парусу. Либо капитан решил угробить свой корабль. =))
Кстати!!!
Тема о кораблях не случайно так волнует флейтистов. =)))
Потому что раньше были флейты, на которых активно плавали по морю голландские моряки. =)) Из статьи видно, что именно длина этих самых флейт(ов) позволила кораблям плавать под более острым углом к ветру.
Юрий Визбор
Поет пассат, как флейта, в такелаже,
Гудит, как контрабас, в надутых парусах,
И облаков янтарные плюмажи
Мелькают на луне и тают в небесах.
Чуть-чуть кренясь, скользит, как приведенье,
Красавец клипер, залитый луной,
И взрезанных пучин сварливое шипенье,
Смирясь, сливается с ночною тишиной.
Вершится лаг, считая жадно мили,
Под скрытой в темноте рукой скользит штурвал…
Чу!.. Мелодично склянки прозвучали
И голос с бака что-то прокричал.
Но это сон… Волны веселой пену
Давным-давно не режут клипера,
И парусам давно идут на смену
Для тысяч труб поющие ветра.
Ушёл усталый день, и вечер над лиманом.
Рыбак на берегу задумчиво поёт.
И флейты тихий звук фигуры из тумана
Под стонущий мотив неспешно создаёт.
Рыбачка на крыльце, и держат флейту руки
Воздушно и легко у самого лица.
А легкий ветерок перебирает звуки
И кажется, что им струиться без конца.
Кружит на морем ночь, и ветер скалы студит,
И за волной волна торопится бежит.
А утренний туман мелодию забудет,
Пусть флейта на крыльце забытая лежит.
Струится млечный путь, его колышат волны,
Извечный ход вещей свой замыкает круг.
Ушёл усталый день, простых движений полный
И затихает в нём забытой флейты звук.
Тот же автор (некто Петрович)
Летит Яга через овраг над лесом низко
И отражаются в глазах два лунных диска,
Её мелодия зовёт и голос чей то,
В цветах закончится полёт, где фавна флейта...
В лесу мелодия звучит рождая бурю,
То фавн весну поёт в ночи глаза зажмурив.
И кто то взявши пальцы в пясть, отринув вечность,
Воскликнет тьмой перекрестясь...Да сгинет нечисть!!!
Но флейта вызвала ветра, а фавн всё дует,
В цветочном пламени костра весна танцует.
Лети Яга, там фавн ждёт под липой крайней,
А дальше что произойдёт...пусть будет тайной.
У фавна надпись на рогах из знаков рунных,
Под ним становится Яга девчонкой юной
И липа вынырнув из сна вниз ветви клонит,
Под нею всё таки весна так сладко стонет.
Дожди, в апрельские пруды воды налейте,
Здесь юность пробует лады на фавна флейте,
Касаясь пальцами слегка, берёт губами,
Весна идёт издалека, но будет с вами.
Если ты музыкант, значит
должен любить тишину
И, её нарушая, испытывать
должен вину,
А вернее, стремление быть на
такой высоте,
Чтоб Господь подтвердил: это
звуки те самые, те,
Что способны соперничать с
музыкой той тишины,
Той бесценной, которой по воле
твоей лишены.
(Лариса Миллер)
Эти 4 пользователя(ей) сказали Спасибо Ирина Батулина за это полезное сообщение:
Я в музыку порой иду, как и океан,
Пленительный, опасный—
Чтоб устремить ладью сквозь морок и туман
К звезде своей неясной.
И парус и меня толкает ветер в грудь...
Я в темноте ненастной
Через горбы валов прокладываю путь,
Влекомый силой властной.
Я чувствую себя ристалищем страстей
Громады корабельной,
Смешением стихий, просторов и снастей,
Могучей колыбельной...
Но никнут паруса, и в зеркале воды—
Ты, лик моей беды.
(Бодлер, Шарль)
Ну, тут, конечно, все красиво, но полный бред. =))))
я, конечно, не самый морской волк, но все равно понимаю, что если ветер толкает парус "в грудь", значит, капитан полный лох и поставил корабль навстречу ветру, что для парусного судна смерти подобно - ветер должен наполнять паруса сзади! И никак иначе. Либо корабль стоит по отношению к ветру правильно, а капитан - к ветру лицом, а значит, спиной по направлению движения. Тогда и курс он прокладывает, извините, попой. =0))
Не знаю, что там у автора с детьми, но я лично себе "могучую колыбельную, смешение стихий и страстей" не представляю.. =)) либо страсти, либо колыбельная. =)))
Не надо вменять автору вину переводчика. Сравнил с французким оригиналом несколько переводов, вот это стихотворение в переводе Вадима Шершеневича -- наиболее близком к оригиналу:
Владеет Музыка, как море, часто мной!
К тебе, моя звезда, я
Под сводом пасмурным иль сквозь эфир пустой
Свой парус поднимаю;
И выпячена грудь. Как ткани парусов,
Так лёгкие раздуты.
Я приступом беру хребты морских валов,
Что скрыты ночью лютой;
Я чувствую в себе дыханье всех страстей
Корвета в миг опасный. И ветер с бурею, конвульсией морей,
Над бездною ужасной Баюкают; порой — как в зеркале, в тиши —
Отчаянье души.
Жирным я выделил обсуждаемые "проблемные места".
Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо Daerhon за это полезное сообщение:
Не надо вменять автору вину переводчика. Сравнил с французким оригиналом несколько переводов, вот это стихотворение в переводе Вадима Шершеневича -- наиболее близком к оригиналу:
Обалдеть, вот это работа. =))
Большое спасибо, это очень интересно и действительно, в этом варианте видно, что автор никаких логических ошибок не допустил. Спасибо Вадиму и Сергею, отстояли Бодлера. =0))