Теплый, зимний салат.

Теплый зимний салат

Зима. Как заставить себя потреблять больше витаминов, которые содержатся в овощах? Всё лето ходили на шашлыки, мяса съедено много. Да и витаминов в летних овощах намного больше. Сорвал пучок петрушки, пожевал и вот тебе суточная норма витамина C.


Конечно, в идеале, хорошо бы есть овощи сырыми, ведь со временем витаминов в овощах становится всё меньше и меньше, а соответственно и пользы. А в любимых салатах, будь то «Оливье» или «Селёдка под шубой» овощи вареные, какая там польза….


Несколько лет назад я узнал рецепт одного интересного салата, оригинального, вкусного и полезного. Поданный гостям, он всегда получал высокую оценку и просьбу «повторить». И еще у него есть одно превосходное для зимы свойство – он теплый!


Понадобится большая тарелка, маленькие морковка и свёколка, пара листиков капусты и пара средних картофелин. В качестве соуса 10-процентная сметана или легкий майонез, лучше йогуртовый. Соль перец по вкусу, если морковь и свёкла не достаточно сладкие, можно немного добавить сахара, пол чайной ложки, но его положить в соус и размешать до полного растворения.


Сырые свеклу и морковку моем, чистим и трем на терке, лучше длинными полосками. Картофель нарезаем мелким бруском и жарим на растительном масле. Капусту шинкуем так же узкими и длинными полосками. На подогретую тарелку выкладываем овощи, морковку напротив свёклы, так красивее, и горячую картошку, прямо со сковородки. В середину кладем соус, желательно тоже теплый, и сразу едим или подаем гостям.


Салат нужно быстро перемешать и можно есть. Вот для этого и нужна большая тарелка, на маленькой перемешивать неудобно.
Bon appétit, как говорят французы.


Поделиться этой статьей с друзьями и знакомыми:

Французский язык -1

Французский язык

Собственно, выучить французский язык у меня необходимости не было, нужно было научиться, хоть как-то изъяснять свои мысли и понимать, что мне ответят. В гостинице, на вокзале, в ресторане, купить билет в музей, спросить, как пройти туда, куда мне надо.


Со временем, французский язык меня увлёк. А вот тем, какие я сделал для себя открытия, хочется поделиться с вами.


Первое, что сложно не заметить во французском языке, так это большое количество похожих слов, чего в английском не было. Мотор (moteur), шофер (chauffeur), автор (auteur), гараж (garage), табло (tableau), причем произносятся эти слова практически, как и по-русски, разве что с акцентом. Кто бы из вас не узнал в тексте слово автобус (autobus) или экран (ecran)? А магнитофон (magnetophone), салат (salade), картон (carton), пакет (paquet), брикет (briquette), магазин (magasin)?


И таких слов можно легко найти около полутысячи. Слов, которых и учить то не надо. Не важно, заимствованы они из французского в русский или из латыни в оба языка. Есть и во французском слова, которые заимствованы из русского. Не в этом суть. Важно то, что они очень похожи.


Далее я заметил, что многие русские слова, которые заканчиваются на «аж-яж», во французском имеют тоже значение и произношение, что и в русском, тот же гараж, пляж, блиндаж, вояж, багаж, массаж, персонаж, этаж, арбитраж, шантаж, вольтаж и много других. Их тоже учить не надо.


Так же я обнаружил огромное количество слов, которые имеют хотя и не то же самое значение, но немного порассуждав, запоминаются легко. Среди них планше, это слово переводится как пол. В русском планшет обозначает нечто плоское, находящееся внизу. Плафон – потолок. В русском это светильник, но светильники обычно крепятся именно к потолку. Глагол показывать - indiquer (в русском есть индикатор), который как раз что-то показывает. Afficher – вывешивать, извещать, отображать, одним словом - афишировать. Впрочем, как и сама affiche – афиша. Вычислять - calculer, похоже на калькулятор.


Точно таким же словом является глагол marche, что означает ходьба, хождение. Ну как тут не вспомнить слово маршировать, по сути идти. Очень досадно, что слово квартира переводится как appartement, но далеко не каждую нашу квартиру можно назвать апартаментами. Глагол visiter – посещать, тоже запоминается легко, ведь в русском есть слово визит с близким смыслом. Так же по смыслу легко запоминается глагол хранить - garder. В русском у нас есть такие слова, как гвардия, авангард, гардероб. Если запомнить, что robe – роб - это не роба, а платье, то слово гардероб обретает весьма привычный смысл, хранитель платьев.


Долгое время я не мог ни с чем связать слово мур (mur)- стена. Но позже я подумал, что в русском есть слово заМУРовать. Замуровывают обычно как раз в стену. Еще одно словечко, которое мне долго не давалось, это глагол «спускаться», оно звучит как десандр. Осенило меня на день десантника.


Есть в русском и весьма интересные слова, среди которых «шантрапа». Во Франции так называли мальчишек, которые не имели голоса или слуха и не могли петь в церковном хоре, а посему, ни чем не занятые, бесцельно носились по улицам - «сhantra pas»- не годен к пению.


Второе, весьма забавное слово, «шаромыжник». После войны 1812 года в России осело много французов. Одни устроились преподавать французский язык, другие спивались и просили подать им на водку. Обращались они словами «дорогой друг» - «сher ami».


Очень интересная судьба у слова «бистро». Оно попало во французский язык из русского, как наречие «быстро», а затем вернулось обратно в русский, как существительное и с ударением на последний слог - «бистро».


Не менее интересная судьба у слова «саквояж». Очень похоже оно на французское. Но нет во французском такого слова. Есть слово сумка – сак, и есть путешествие – вояж. Слепить их воедино придумали русские. Саквояж на французский переводится целой фразой, сумка для путешествий - «sac de voyage».


А вот слово помидор - золотое яблоко, пришло в наш язык не из французского, хотя могло бы. Дело в том, что во французском языке есть слово pomme – яблоко и есть слово золотой - d’or . Однако французы обозначают этот плод словом tomate, а не помидор, а вот выражение «золотое яблоко» по-французски будет звучать действительно «pomme d’or».


Русский язык подарил французскому слово дача (datcha). Оно появилось во французских словарях сравнительно недавно, около 1980 года.


Ну вот, пока и всё. Если чего интересного нарою, то обязательно поделюсь.

Поделиться этой статьей с друзьями и знакомыми:

Выразительные и исполнительские средства.

Выразительные и исполнительские средства

Читая многочисленные статьи о выразительных и об исполнительских средствах, создается впечатление, что автор или не знает о чем пишет, либо намеренно старается запутать своего читателя. Звук могут назвать как выразительным, так и исполнительским средством, а могут и тем и другим, да еще в пределах одной статьи. Ни каких пояснений при этом не дается. Вот и поди пойми, что к чему.


На самом деле ничего сложного в этих понятиях нет. Путаница возникает из-за того, что одни описывают средства применительно к клавишным инструментам, другие к струнным, третьи к духовым, четвертые делают компиляцию из всего, что нашли в библиотеке, особо не задумываясь над смыслом прочитанного.


То, что я расскажу Вам в этой статье, Вы не прочтете ни где, по крайней мере, я не встречал, что-бы кто-то ясно и однозначно объяснил - это выразительные средства, а это исполнительские. Чаще всего происходит наоборот, начинается переливание из пустого в порожнее в результате которого Вам сообщают о размытых границах, двух сторонах творческого процесса, о том, что между исполнительскими и выразительными средствами очень много общего и их невозможно разделить... Но это совсем не так.


Для того, что бы Вы могли следить за моей мыслью, давайте договоримся: выразительные средства (ВС) - это средства композитора, а исполнительские средства (ИС) - это средства исполнителя. Поясню на примере. Штрихи, ритм, метр, темп и его изменения, нюансы, фразировка, мелизмы и т.п. являются ВС. Всё очень просто, ВС можно отметить в нотном тексте! Для этого есть специальные знаки и обозначения. Композитор, сочиняя музыку, пользуется именно выразительными средствами.


Исполнительские средства, это выносливость амбушюра, гибкость дыхания, беглость пальцев, владение различными аппликатурами, владение диапазоном инструмента, владение динамикой, владение двойным и тройным языком и т.п. То есть всё то, что конкретный исполнитель наработал себе в багаж регулярными (или не регулярными, кто как) занятиями. Отметить их в нотном тексте нельзя. Надпись, сделанная в нотах учителем: "В этом месте для Си альтернативная аппликатура" - не в счет.


Композитор никогда не укажет в нотах “исполнять тройным языком” или “если фа высит, используйте альтернативную аппликатуру”. Блокфлейтист, у которого верхние звуки получаются только на три форте, просто пока не обладает необходимой динамикой, необходимым дыханием. Трубач, который не может взять ноту выше соль второй, имеет слабый амбушюр или не правильную постановку или еще что, это пусть учитель выясняет, но в итоге он не владеет достаточным диапазоном для исполнения такого произведения, где эти ноты встречаются. Можно сказать, что для этого произведения исполнительных средств данного музыканта недостаточно.


Теперь, когда Вы уже немного ориентируетесь в этих двух понятиях, как ВС и ИС, я хочу помочь Вам разобраться еще в одной путанице. Очень часто некоторыми понятиями оперируют, выдергивая их из контекста. Это есть неправильно и вредно. Если говорят: звук скрипки, звук флейты, звук валторны, звук кларнета, то имеют ввиду некий уникальный тембр, который присущ тому или иному инструменту. В этом понимании звук - средство выразительное.


С. Прокофьев в своей симфонической сказке Петя и Волк очень ярко представил персонажей именно посредством того, что поручил каждый лейтмотив определенному инструменту, птичка - флейта, утка - гобой, кошка - кларнет, дедушка - фагот и т.д. Прокофьев, как композитор использовал выразительные средства и указал это в нотном тексте: партия флейты, партия кларнета, партия гобоя.


Совсем другое дело, когда говорят, что у какого-то конкретного музыканта, неважно будет это флейтист или трубач, красивый звук. И не просто красивый, а удивительный, неподражаемый, уникальный! Этого музыканта по его звуку узнают в записях. Вот в этом смысле звук - исполнительское средство. Средство наработанное и принадлежащее конкретному исполнителю.


И что же, спросите вы, исполнители не используют выразительные средства в своём творчестве? Почему же, отвечу я, конечно же используют. Во-первых, не под каждой же музыкальной фразой проставлены нюансы, динамика, штрихи. Часто композитор отдает это на суд исполнителя. Во-вторых, даже если и проставлены, то исполнитель вправе решить, насколько острое будет стаккато или до какого нюанса исполнить крещендо. Так что есть возможность для творчества у исполнителя, есть! Главное, привнося своё, не испортить произведение.


Надеюсь, теперь Вы самостоятельно сможете правильно классифицировать, какое понятие принадлежит к ИС, а какое к ВС применительно к духовым инструментам. Имейте ввиду, что у струнников свои трудности и свои исполнительские средства, а у клавишников - свои. Например, что бы исполнить быстрый пассаж им техника языка и гибкость дыхания не нужна.


Теперь тройка мыслей.


Исполнительские средства нужны, что бы наиболее полно воспользоваться средствами выразительными.


Подбирайте этюды и упражнения немного сложнее, чем позволяют ваши исполнительские средства и тогда, работая над упражнениями вы сможете улучшить свои ИС.


Подбирайте художественные произведения немного проще, чем позволяют ваши исполнительские средства, и тогда, работая над произведением, у вас будет возможность исполнять его максимально хорошо, уделяя больше времени музыкальной стороне и меньше отвлекаться на технические проблемы.


Поделиться этой статьей с друзьями и знакомыми:

Прыг: 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14
Скок: 10
декабрь 2024
пн вт ср чт пт сб вс
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31